PREVAJANJE IN LEKTORIRANJE V PREVAJALSKIH AGENCIJAH

prevajanje2Prevajalske agencije imajo praviloma zaposlene kvalitetne prevajalce, kateri zelo strokovno opravljajo prevajanje. Če prevajalska agencija želi pozitivne reference in si želi, da se bodo stranke k njej vračale bodo prevodi vedno strokovni in zanesljivi. Opravljeni bodo v dogovorjenem roku. Za agencijo je zelo pomembno ali bodo šli prevodi v tisk v tem primeru mora biti prevajanje brez napak. Če gre prevod v javno objavo mora biti vedno tudi lektoriran. Priporočljivo je, da lektorira nekdo, ki je nevtralen. Prevajalec ima pred očmi original, tisti ki lektorira pa prebere samo prevod in lažje presodi kako deluje prevod na bralca.
Vsako prevajanje ima svojo ceno. Zato v prevajalski agenciji velikokrat postavijo ceno glede na besedilo in ne glede na strani. Če naročnik želi prevod v čimkrajšem času se tudi zgodi, da je prevajanje ocenjeno z višjo ceno in je tako strošek za naročnika prevoda višji.

Prevajalska agencija ima rada redne stranke.

Priporočljivo je, da se odločite pri kateri agenciji boste naročali prevode in bili njihova redna stranka. Tako lahko dobi naročnik prevodov veliko ugodnosti. Te ugodnosti so lahko pri plačilu, ni potrebno plačevati prevajanje v naprej, na večje število prevodov je lahko obračunan dodatni popust in še in še ugodnosti bi lahko našteli. Med agencijo in naročnikom se razvije nek poseben odnos. Agenciji in prevajalcem stranka zaupa in seveda velja tudi obratno.
Izberite zaupanja vredno agencijo. Pripročamo vam slednjo.

This entry was posted in Razno. Bookmark the permalink.